close




trick or treat

不給糖就搗蛋

萬聖節到了 外國的小孩這句話時常掛在嘴邊

說完就會得到犒賞 小孩子們則很快樂

但背後的涵義 是否代表會吵的小孩有糖吃?

 

Squeaky wheel gets the oil

找到比較接近"會吵的小孩有糖吃"的英文句子

字面上的意思是"吱吱作響的輪子得到油"

因為要潤滑輪子 使它不發出聲音

因為要讓孩子安靜 所以給他糖吃

但是這樣的做法對嗎?

 

在大人的世界 似乎也是如此

安靜沉默的人 爭取不到機會

被扣帽子或是不平等待遇時也無法平反

只好全盤接受往肚裏吞 喪失權益

會去爭(吵)取(鬧)的人 才會得到好處

 

不喜歡吵鬧的小孩

但必要的時候 不能沉默

 

 

 

 



arrow
arrow
    全站熱搜

    Kenny Wang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()